А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Д - Данте Алигьери - И.Н.Голенищев-Кутузов. Новая Жизнь. Комментарии


 
Данте Алигьери Данте Алигьери

И.Н.Голенищев-Кутузов. Новая Жизнь. Комментарии


И.Н.Голенищев-Кутузов. Новая Жизнь. Комментарии

СОДЕРЖАНИЕ
И. Н. Голенищев-Кутузов. ЖИЗНЬ ДАНТЕ И ЕГО МАЛЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ 5
НОВАЯ ЖИЗНЬ
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 29
ПИР
Перевод прозы А. Г. Габричевского, канцон - И. Н. Голенищева-Кутузова
Трактат первый 73
Трактат второй 90
Трактат третий 113
Трактат четвертый 141
О НАРОДНОМ КРАСНОРЕЧИИ
Перевод А. Ф. Петровского
Книга первая 197
Книга вторая 211
МОНАРХИЯ
Перевод В. П. Зубова
Книга первая 227
Книга вторая 240
Книга третья 256
СТИХОТВОРЕНИЯ
Стихотворения флорентийского периода
СОНЕТЫ
1 (XXXIX). Данте да Майяно - к стихотворцам. Перевод Е. М. Солоновича 275
2 (XL). Данте Алигьери - к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 276
3 (XLI). Данте да Майяно - к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 276
4 (XLII). Данте Алигьери - к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 276
5 (XLIII). Данте да Майяно - к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 277
6 (XLIV). Данте Алигьери - к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 277
7 (XLVI). Данте да Майяно - к Данте Алигьери. Перевод Е. М. Солоновича 278
8 (XLVII). Данте Алигьери - к Данте да Майяно. Перевод Е. М. Солоновича 278
9 (XLVIII). К Липпо (Паски де'Барди). Перевод Е. М. Солоновича 278
10 (LI). Перевод Е. М. Солоновича 279
11 (II). Гвидо Кавальканти - к Данте. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 279
12 (LII). Данте - к Гвидо Кавальканти. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 280
13 (LIII). Гвидо Кавальканти - к Данте. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 280
14 (LIX). Перевод Е. М. Солоновича 280
15 (LX). Перевод Е. М. Солоновича 281
16 (LXI). Перевод Е. М. Солоновича 281
17 (LXIII). К Меуччо да Сьена. Перевод Е. М. Солоновича 281
18 (LXV). Перевод Е. М. Солоновича 282
19 (LXVI). Перевод Е. М. Солоновича 282
20 (LXIX). Перевод Е. М. Солоновича 283
21 (LXX). Перевод Е. М. Солоновича 283
22 (LXXI). Перевод Е. М. Солоновича 283
23 (LXXII). Перевод Е. М. Солоновича 284
24 (ХСII). Неизвестный друг - к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 284
25 (ХСIII). Данте - к Неизвестному другу. Перевод Е. М. Солоновича 284
26 (LXXIII). Данте - к Форезе Донати. Перевод Е. М. Солоновича 285
27 (LXXIV). Форезе - к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 285
28 (LXXV). Данте - к Форезе. Перевод Е. М. Солоновича 286
29 (LXXVI). Форезе - к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 286
30 (LXXVII). Данте - к Форезе. Перевод Е. М. Солоновича 286
31 (LXXVIII). Форезе - к Данте. Перевод Е. М. Солоновича 287
32 (XXIX). Гвидо Кавальканти - к Данте.
Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова 287
33 (CXVII). Перевод Е. М. Солоновича 288
34 (CXVIII). Альдобрандино Медзабати из Падуи - к Данте
по поводу предыдущего сонета. Перевод Е. М. Солоновича 288

КАНЦОНЫ
35 (L). Перевод Е. М. Солоновича 289
36 (LXVII). Перевод Е. М. Солоновича 291
37 (LXVIII). Перевод Е. М. Солоновича 293
38 (ХС). Перевод Е. М. Солоновича 294
39 (ХС1).





Страницы (168) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:

Так как дело не расходилось у него с мыслью, он, взяв в мешок все ценное, то есть остаток шкур, нож и белье, сел вечером того же дня в лодку, а через четыре дня видел уже вертикальную сеть мачт, реявших вокруг белых с зеленым уступов города, спускавшегося к воде ясным амфитеатром.
Маурей привязал лодку к купальне, заплатил сторожу и поднялся в сверкающие асфальтовые ущелья города. По улицам переливалось экипажное и человеческое движение с той ошеломляющей, бархатистой напряженностью делового дня, какая мгновенно делает одиноким пришельца, доселе ждавшего, быть может, немедленного, приятного общения. Спросив раз десять, как пройти к Гордону, Маурей получил несколько противоположных указаний, следуя которым каждый раз попадал к затейливым огромным домам, - и все это были дома Гордона, но во всех этих домах его не было. Он был в каком-то еще одном, своем доме.
Наконец, исколесив половину города, Маурей нашел дом и в нем - Гордона. Он прошел железные кружевные ворота, аллею с огненными цветами и попал к раскинутому мостом подъезду, середина которого сверкала ярким небом зеркальных стекол.
Не видя никого, в то время как около дома вились эхом женские и мужские голоса, Маурей громко сказал:
- Эй! Есть ли кто живой здесь?
Молчание. Мимо его лица пролетела бабочка; деревья зеленели, цвели цветы, и не было никого. Маурей три раза повторил окрик, затем выстрелил в щебень дорожки. Камешки брызнули, как вода.
Тогда он увидел, что в глубине зеркальных выпуклостей подъезда мелькает, пропадая и торопясь, человеческая фигура.
Испуганный швейцар выбежал, хлопнул дверью и подступил к Маурею.
- Это вы выстрелили? - вскричал он, косясь и оглядывая с ног до головы смельчака. - Кто выстрелил? Что произошло здесь?
- Случайно зацепился курок, - сказал Маурей, кладя револьвер обратно. - Это вы - Гордон?
- Что?! Я Гордон?! Эй, любезный!..
- Простое, очень простое дело, - остановил его Маурей. - Нам нет причин ссориться. Если вы не Гордон, то проводите меня к Гордону.
- А вам зачем? Что у вас за дела с ним? Ступайте!
- Если у меня и есть дела, - сказал, начиная сердиться, Маурей, - то я скажу ему о том сам. А, вижу, вы - слуга. Только так бесится слуга, когда ему нечего сказать против законного желания. Я желаю видеть вашего господина.


«Божественная комедия»
«Вопрос о воде и земле. Dubia»
«И.Н.Голенищев-Кутузов. Жизнь Данте»
«Новая жизнь»
«Отрывки из сборника поэзии»
«Пир. Трактаты»
«Стихотворения флорентийского периода»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.