А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - А - Александр Куприн - Анафема


 
Александр Куприн Александр Куприн

Анафема


Александр Куприн. Анафема

-----------------------------------------------------------------------
В кн.: "А.И.Куприн. Избранные сочинения".
М., "Художественная литература", 1985.
OCR & spellcheck by HarryFan, 7 February 2001
-----------------------------------------------------------------------


- Отец дьякон, полно тебе свечи жечь, не напасешься, - сказала дьяконица. - Время вставать.
Эта маленькая, худенькая, желтолицая женщина, бывшая епархиалка, обращалась со своим мужем чрезвычайно строго. Когда она была еще в институте, там господствовало мнение, что мужчины - подлецы, обманщики и тираны, с которыми надо быть жестокими. Но протодьякон вовсе не казался тираном. Он совершенно искренно боялся своей немного истеричной, немного припадочной дьяконицы. Детей у них не было, дьяконица оказалась бесплодной. В дьяконе же было около девяти с половиной пудов чистого веса, грудная клетка - точно корпус автомобиля, страшный голос, и при этом та нежная снисходительность, которая свойственна только чрезвычайно сильным людям по отношению к слабым.
Приходилось протодьякону очень долго устраивать голос. Это противное, мучительно-длительное занятие, конечно, знакомо всем, кому случалось петь публично: смазывать горло, полоскать его раствором борной кислоты, дышать паром. Еще лежа в постели, отец Олимпий пробовал голос.
- Via... кмм!.. Via-a-a!.. Аллилуйя, аллилуйя... Обаче... кмм!.. Ма-ма... Мам-ма...
"Не звучит голос", - подумал он.
- Вла-ды-ко-бла-го-сло-ви-и-и... Км...
Совершенно так же, как знаменитые певцы, он был подвержен мнительности. Известно, что актеры бледнеют и крестятся перед выходом на сцепу. Отец Олимпий, вступая в храм, крестился по чипу и по обычаю. Но нередко, творя крестное знамение, он также бледнел от волнения и думал: "Ах, не сорваться бы!" Однако только один он во всем городе, а может быть, и во всей России, мог бы заставить в тоне ре-фис-ля звучать старинный, темный, с золотом и мозаичными травками старинный собор. Он один умел наполнить своим мощным звериным голосом все закоулки старого здания и заставить дрожать и звенеть в тон хрустальные стекляшки на паникадилах.
Жеманная кислая дьяконица принесла ему жидкого чаю с лимоном и, как всегда по воскресеньям, стакан водки. Олимпий еще раз попробовал голос:
- Ми... ми... фа... Ми-ро-но-сицы... Эй, мать, - крикнул он в другую комнату дьяконице, - дай мне ре на фисгармонии.
Жена протянула длинную, унылую ноту.
- Км... км... колеснице-гонителю фараону... Нет, конечно, спал голос. Да и черт подсунул мне этого писателя, как его?
Отец Олимпий был большой любитель чтения, читал много и без разбора, а фамилиями авторов редко интересовался. Семинарское образование, основанное главным образом на зубрежке, на читке "устава", на необходимых цитатах из отцов церкви, развило его память до необыкновенных размеров.





Страницы (5) : Полный текст книги


1 2 3 4 5
Тем временем:

Лиснянской
74. Павлин. Перевод Н. Ванханен
Обо всем на свете
75. Обо всем на свете. Перевод Е.Хованович
76. Воздух. Перевод Е.Хованович
77. Свет. Перевод Е.Хованович
78. Земляника. Перевод Е.Хованович
79. Радуга. Перевод Е.Хованович
80. Бабочки. Перевод Е.Хованович
81. Ананас. Перевод Е.Хованович

Почти школьные

82. Ручки. Перевод О.Савича
83. Белые облака. Перевод О.Савича
84. Идет снег. Перевод О.Савича
85. Сажая дерево. Перевод О.Савича
86. Мольба о гнезде. Перевод О.Савича
87. Донья Весна. Перевод О.Савича
88. Гимн дереву. Перевод О.Савича
89. Рождественская песенка. Перевод Н.Ванханен

Из книги "Рубка леса":

На смерть матери

90. Ноктюрн поражения. Перевод И.Лиснянской
91. Снятие с креста. Ноктюрн. Перевод И.Лиснянской

Помрачения

92. Два ангела. Перевод Н.Ванханен
93. Воздух. Перевод О.Савича

Америка

94. Гимн тропическому солнцу. Перевод О.Савича

Земля Чили

95. Водопад на Лахе. Перевод О.Савича
96. Вулкан Осорно. Перевод О.Савича

Saudade

97. Край безвестный. Перевод Н.Ванханен
98. Чужестранка. Перевод И.Лиснянской
99. Пить. Перевод О. Савича
100. Мы будем королевами. Перевод И.Лиснянской

Существа

101. Игроки. Перевод Н.Ванханен
102. Старуха. Перевод Н.Ванханен
103. Поэт. Перевод И.Лиснянской
104. Голуби. Перевод Н.Ванханен

Послания

105. Послание к рождению девочки в Чили. Перевод И.Лиснянской

Из книги "Давильня":

Безумные женщины

106. Другая. Перевод О.Савича
107. Набожность. Перевод О.Савича
108. Танцовщица. Перевод О.Савича
109. Пламенная. Перевод И.Лиснянской
110. Марфа и Мария. Перевод Н.Ванханен

Природа

111. Смерть моря. Перевод О.Савича
112. Сухая сейба. Перевод Н.Ванханен
Сонеты садовника

113. 1. Подрезая шиповник. Перевод Н.Ванханен
114. 2. Миндальное дерево. Перевод О.Савича

Странное

115. Отдача. Перевод И.Лиснянской

Проделки

116. Госпожа Отрава. Перевод О.Савича

Скорбь

117. Одно слово. Перевод О.Савича

Ноктюрны

118. Песнь, которую ты любил. Перевод О.Савича

Профессии

119. Руки рабочих. Перевод О.Савича

Странствия

120. Двери. Перевод О.Савича

Время

121. Ночь. Перевод Н.Ванханен

Эпилог

122. Последнее дерево.


«Allez!»
«Александр Иванович Куприн. Ленин. Моментальная фотография»
«Александр Иванович Куприн. Разные произведения (Том 4 ПСС)»
«Александр Иванович Куприн. Сапсан»
«Александр Иванович Куприн. Тихий ужас»
«Белый пудель»
«Блондель»
«В цирке»
«Гамбринус»
«Гранатовый браслет»
«Дознание»
«Изумруд»
«Колесо времени»
«Конокрады»
«Куст сирени»
«Леночка»
«Листригоны»
«Мирное житие»
«На глухарей»
«Ночлег»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.