А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - О - Огюст Барбье - Стихотворения


 
Огюст Барбье Огюст Барбье

Стихотворения


Огюст Барбье. Стихотворения

----------------------------------------------------------------------------
М., Художественная литература, 1976
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected] ----------------------------------------------------------------------------

ВСТУПЛЕНИЕ

Ни кротостью, ни негой ясной
Черты любимых муз не привлекают нас.
Их голоса звучат сурово и пристрастно,
Их хор разладился, у каждой свой рассказ.

Одна, угрюмая, как плакальщица, бродит
В ущельях диких гор, у брега волн морских.
С гробницы короля другая глаз не сводит,
Владыкам сверженным свой посвящает стих,
Поет на тризнах роковых.

А третья, наконец, простая дочь народа,
Влюбилась в город наш, в его тревожный ад,
И ей дороже год от года
Волненье площадей и залпы с баррикад,
Когда, грозней, чем непогода,
Шлет Марсельеза свой рыдающий раскат.

Читатель-властелин, я с гордой музой этой
Недаром встретился в крутые времена,
Недаром с той поры мерещится мне где-то
На людной улице она.

Другие музы есть, конечно,
Прекрасней, и нежней, и ближе к дали вечной,
Но между всех сестер я предпочел ее,
Ту, что склоняется к сердцам мятежным близко,
Ту, что не брезгует любой работой низкой,
Ту, что находит жизнь в любой грязи парижской,
Чтоб сердце вылечить мое.
Я тяжкий выбрал труд и не знавался с ленью.
На горе голосам, звучащим все грозней,
Хотел я отвратить младое поколенье
От черной славы наших дней.
Быть может, дерзкое я выбрал направлены,
Махины, может быть, такой
Не сдвину и на пядь слабеющей рукой

Но если жизнь пройдем мы розно,
Мы оба, дети городов, -
Пусть муза позовет, ответить я готов,
Откликнуться готов на этот голос грозный!

Читатель-властелин, пусть я замедлю шаг,
Но праведные изреченья
Вот этих медных губ звучат в моих ушах.
Пусть наши партии, постыдно оплошав,
Равно повинны в преступленье -
Но пред лицом вседневных зол
Поэт узнал свое гражданское значенье:
Он - человечества посол.

Перевод П. Антокольского


ЯМБЫ

ПРОЛОГ

Твердят, что мой восторг оплачен чьей-то взяткой,
Что стих мой плавает в любой канаве гадкой,
Что я, как Диоген, дырявый плащ влачу
И над кумирами из бочки хохочу,
Что все великое я замарал в чернилах,
Народ и королей, - всех разом осквернил их.
Но чем же все-таки касается меня
Та шарлатанская крикливая брехня?
Чем оскорбят меня в своем однообразье
Торговцы пафосом и плясуны на фразе?
Я не взнуздал стиха, и потому он груб, -
Сын века медного, звучит он медью труб.
Язык житейских дрязг его грязнил, бывало,
В нем ненависть ко лжи гиперболы ковала.
Святошу и ханжу ни в чем не убедив,
Пускай суров мой стих, но он всегда правдив.

Перевод П.





Страницы (49) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:

Дескать, это нехорошо и так далее. Дескать, дома лучше и все такое.
А мы совершенно поддерживаем эту отповедь.
Пора алкоголикам за свои деньги спать на кроватях.
Милиция, за вами слово. Установите в крайнем случае в своем аппарате порядочные кровати для вытрезвляющихся.
Пущай мягкие пружины и матрацы навевают сладкий сон.
Нехудо бы установить такие приличные кровати с балдахином.
Такие кровати установят - пожалуй, и отбою не будет от желающих алкоголиков.
ГАВРИЛЫЧ

Берегите карманы

Воровство, товарищи, это - настоящий бич трудящихся граждан. Уже, знаете, на улице не моги высунуть из карманов руки. Уже не можно со свободной душой проехаться на трамвае,- воруют. И не то что воруют только у нэпманов, воруют у каждого честного пролетария! А это всецело нарушает классовый принцип.
Ныне мы предлагаем вниманию граждан несколько смелых проектов, которые смягчат создавшееся острое положение.
1. Этот способ наиболее простой и дешевый. Когда дозволяет сезон, ложите в каждый карман по раку и этим самым вы будете застрахованы от неприятностей со стороны ближних. Людям со слабой волей это средство не рекомендуется. Ибо рак наводит на пивные размышления и толкает на скользкий путь алкоголя.
2. Между прочим, для артелыциков рак малодействителен. Для артельщиков требуется более могучее средство. Наиболее выгодно - обмотаться проводом и включиться в общую трамвайную сеть.
Рака же можно сварить и скушать с хлебом.
3. Но иногда и ложь во спасение. Можно, например, сварганить специальный плакат с трогательной надписью - "Денег нет!! И даже напротив сам могу забраться" - и с этим плакатом ходить по улице. Но этот способ рассчитан на грамотных интеллигентных бандитов с высшим образованием.



К сожалению, книг автора Огюст Барбье больше не найдено.


Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.