А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - И - Иоганн Гете - Иоганн Вольфганг Гете. Фауст (пер.Н.Холодковский)


Иоганн Гете Иоганн Гете

Иоганн Вольфганг Гете. Фауст (пер.Н.Холодковский)


Иоганн Вольфганг Гете. Фауст (пер.Н.Холодковский)

трагедия

(перевод с нем. Н.Холодковского)
Текст печатается по изданию: Гёте, Фауст.
Издательство «Детская литература», Москва, 1969
OCR: Ярослав Рожило



ПОСВЯЩЕНИЕ
Вы вновь со мной, туманные виденья , Мне в юности мелькнувшие давно... Вас удержу ль во власти вдохновенья? Былым ли снам явиться вновь дано? Из сумрака, из тьмы полузабвенья Восстали вы... О, будь, что суждено! Как в юности, ваш вид мне грудь волнует, И дух мой снова чары ваши чует. Вы принесли с собой воспоминанье Весёлых дней и милых теней рой; Воскресло вновь забытое сказанье Любви и дружбы первой предо мной; Всё вспомнилось: и прежнее страданье, И жизни бег запутанной чредой, И образы друзей, из жизни юной Исторгнутых, обманутых фортуной. Кому я пел когда-то, вдохновенный, Тем песнь моя - увы! - уж не слышна... Кружок друзей рассеян по вселенной, Их отклик смолк, прошли те времена. Я чужд толпе со скорбью, мне священной, Мне самая хвала её страшна, А те, кому моя звучала лира, Кто жив ещё, - рассеяны средь мира. И вот воскресло давнее стремленье Туда, в мир духов, строгий и немой, И робкое родится песнопенье, Стеня, дрожа эоловой струной; В суровом сердце трепет и смиренье, В очах слеза сменяется слезой; Всё, чем владею, вдаль куда-то скрылось; Всё, что прошло, - восстало, оживилось!..






ПРОЛОГ В ТЕАТРЕ

Директор, поэт и комик


Директор

Друзья, вы оба мне не раз
Помочь умели в горькой доле;
Как ваше мненье: хорошо ли
Пойдут дела теперь у нас? Тружусь для публики я неизменно: Она живёт и жить другим даёт. Уже стоят столбы, готова сцена, Ждёт праздника взволнованный народ. У нас ведь все к чудесному стремятся: Глядят во все глаза и жаждут удивляться. Мне угождать толпе, хоть и не новый труд, Но всё ж меня берёт невольное сомненье: Прекрасного они, конечно, не поймут, Зато начитаны они до пресыщенья. Вот дать бы пьесу нам поярче, поновей, Посодержательней - для публики моей! А ведь приятен вид толпы необозримой, Когда она вокруг театра наводнит Всю площадь и бежит волной неудержимой, И в двери тесные и рвётся и спешит. Нет четырёх часов, до вечера далёко, А уж толпа кишит, пустого места нет - Точь-в-точь голодные проед лавкой хлебопека, И шею все сломить готовы за билет. Такие чудеса во власти лишь поэта! Мой друг, теперь прошу: скорей ты сделай это.


Поэт
Не говори мне о толпе безумной - Она иной раз вдохновение спугнёт; Избавь меня от этой давки шумной, Влекущей мощно в свой водоворот; Нет, тишины ищу я, многодумный, - Лишь там поэту радость расцветёт; Там, только там божественною властью Любовь и дружба нас приводит к счастью.





Страницы (104) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:


Теперь умру я, уповая,
Что крестник взыскан будет им...
А счастье-то, а честь какая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!
В сравненье с ним,
С лицом таким -
С его сиятельством самим!

А как он мил, когда он в духе!
Ведь я за рюмкою вина
Хватил однажды: - Ходят слухи...
Что будто, граф... моя жена...
Граф, - говорю, - приобретая...
Трудясь... я должен быть слепым...
Да ослепит и честь такая!
Ведь я червяк в сравненье с ним!
В сравненье с ним,
С лицом таким -
С его сиятельством самим!

Перевод В. Курочкина


БЕДНЫЙ ЧУДАК

Всем пасынкам природы
Когда прожить бы так,
Как жил в былые годы
Бедняга-весельчак.
Всю жизнь прожить не плача,
Хоть жизнь куда горька.
Ой ли! Вот вся задача
Бедняги-чудака.

Наследственной шляпенки
Пред знатью не ломать,
Подарочек девчонки -
Цветы в нее вплетать,
В шинельке ночью лежа,
Днем - пух смахнул слегка!
Ой ли! Вот вся одежа
Бедняги-чудака.

Два стула, стол трехногий,
Стакан, постель в углу,
Тюфяк на ней убогий,
Гитара на полу,
Швеи изображенье,
Шкатулка без замка...
Ой ли! Вот все именье
Бедняги-чудака.

Из папки ребятишкам
Вырезывать коньков,
Искать по старым книжкам
Веселеньких стишков,
Плясать - да так, чтоб скука
Бежала с чердака, -
Ой ли! Вот вся наука
Бедняги-чудака.

Чтоб каждую минуту
Любовью освятить -
В красавицу Анюту
Всю душу положить,
Смотреть спокойным глазом
На роскошь... свысока...
Ой ли! Вот глупый разум
Бедняги-чудака.

"Как стану умирать я,
Да не вменят мне в грех
Ни бог, ни люди-братья
Мой добродушный смех;
Не будет нареканья
Над гробом бедняка".
Ой ли! Вот упованья
Бедняги-чудака.

Ты, бедный, - ослепленный
Богатствами других,
И ты, богач, - согбенный
Под ношей благ земных, -
Вы ропщете... Хотите,
Чтоб жизнь была легка?
Ой ли! Пример берите
С бедняги-чудака.

Перевод В.


«Johann Wolfgang Goethe. Egmont»
«Johann Wolfgang Goethe. Gotz von Berlichingen mit der eisernen Hand»
«Гете. Из "Западно-восточного дивана"»
«Иоганн Вольфганг Гете. Избирательное Сродство»
«Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира»
«Иоганн Вольфганг Гете. Новелла»
«Иоганн Вольфганг Гете. Письма из Швейцарии. Часть Первая»
«Иоганн Вольфганг Гете. Разговоры немецких беженцев»
«Иоганн Вольфганг Гете. Рейнеке-лис»
«Иоганн Вольфганг Гете. Сказка из "Разговоров немецких беженцев"»
«Лесной царь»
«Фауст»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.