А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - И - Иоганн Гете - Иоганн Вольфганг Гете. Сказка из "Разговоров немецких беженцев"


 
Иоганн Гете Иоганн Гете

Иоганн Вольфганг Гете. Сказка из "Разговоров немецких беженцев"


Иоганн Вольфганг Гете. Сказка из "Разговоров немецких беженцев"


---------------------------------------------------------------
Johann Wolfgang Goethe "Maerchen aus "Unterhaltungen Deutscher Ausgewanderten"
Перевод С.Шлапоберской
Гете Иоганн Вольфганг. Собрание сочинений в 10-ти томах. Т.6. Романы и повести.
Под общ.ред.А.Аникста и Н.Вильмонта М., "Худож.лит.", 1978.
OCR & Spellcheck - Ostashko
_______________________________


У перевоза через широкую реку, что вздулась после недавнего ливня и вышла из берегов, спал в своей лачуге перевозчик, притомившийся за день от тяжелой работы. Среди ночи его разбудили громкие голоса; он понял, что это путники, которым надо на тот берег.
Он вышел из хижины и увидел, как над стоящей на привязи лодкой реют два больших блуждающих огня. По их словам, они очень спешили переправиться на тот берег. Не мешкая, спустил старик лодку на воду и со свойственным ему умением стал грести наперерез течению, а его пассажиры меж тем шушукались и шептались на неведомом ему языке, то и дело громко чему-то смеясь и весело прыгая туда и сюда: с бортов лодки на скамью, со скамьи на дно и снова на борт.
- Эй вы, непоседы! - крикнул старик.- Лодку качает, если вы не уйметесь, она, того и гляди, перевернется. Сидите смирно!
В ответ на эти слова они расхохотались, высмеяли старика и запрыгали пуще прежнего. Перевозчик не рассердился на озорников и немного погодя причалил к берегу.
- Вот вам за труды! - крикнули его пассажиры и принялись прыгать и отряхиваться, и тут в сырую лодку посыпались золотые монеты.
- Ради всего святого, что вы делаете!- крикнул старик.- Погубить меня хотите? Река не терпит этого металла. Упади хоть один золотой в воду, она разбушуется, подымутся огромные волны и погубят меня вместе с лодкой. Неизвестно, как бы туго тогда вам пришлось; забирайте скорей обратно свое золото.
- Мы не можем забрать обратно то, что вытряхнули,- возразили они.
- Так, выходит, мне из-за вас еще и трудиться придется: собрать все червонцы, отвезти на берег и зарыть,- сказал перевозчик и тут же нагнулся и стал подбирать в шапку червонцы.
Блуждающие огни выпрыгнули из лодки.
- А плата за переезд где?- крикнул старик.
- Кому золото не нужно, пусть работает даром! - крикнули в ответ блуждающие огни.
- Вы должны знать, что за переезд мне платят только плодами земли.
- Плодами земли? Да мы их презираем, даже не отведали ни разу!
- И все же я не могу отпустить вас, пока вы не пообещаете дать мне три кочана капусты, три артишока и три крупные луковки.
Блуждающие огни хотели уже отшутиться и улизнуть, да не тут-то было,- они почувствовали, как непонятно почему вдруг словно приросли к земле. Такого неприятного ощущения они никогда еще не испытывали. Вот они и пообещали в ближайшие же дни выполнить его требование; он отпустил их и оттолкнулся от берега.
Лодка была уже далеко, когда огни крикнули ему вдогонку:
- Старик, эй, старик! Послушайте! Мы забыли самое главное!
Старик уехал и не услышал их зова.





Страницы (20) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:


И все сильней, сбивая с ног
стремящихся дойти до сути.
метет пурга газетных строк,
кромсая путь на перепутья.
Царя свергая в голове,
на купола задравши кумпол,
блаженные, по НТВ
мы всей страной играем в куклы.
Блажен, кто глуп и кто не смел, -
их кулаки распяты в ласты.
Сегодня Кремль собаку съел
в реформе; "Разделяй и властвуй".
Отныне всем не по пути.
Мы потеряли смысл похода.
Коль у народа нет пути,
то нет и самого народа.
Но все сильней несет меня
туда, где "мама мыла рамы"
и где упорно думал я,
что честный должен быть упрямым.
Откройте старенький букварь.
"Мы не рабы!" Там было это.
И быть не может слово "тварь"
синонимом "авторитета".
И мы на нет не сведены.
Из детства родом, как из братства.
Пока мы живы, путь страны
не может взять и оборваться.
Канонизируй жизнь свою
И не давай убогим фору.
За "бабки" в рыночном бою
пускай стреляются реформы.
У Спасских, Зимних ли ворот
к злой непогоде кости ломит.
На ветер брошены, несет
слова о нашем русском доме.
Но, несмотря на то, что ждет,
ты должен двигаться упрямо,
хоть с перекуром, но - вперед!
Хоть приблизительно, но - прямо!




Шахтеры

Шахтеры ложатся на рельсы
в надежде пустой, как карман:
груженный реформами Ельцин,
быть может, нажмет на стоп-кран.
Но поезда сердце не дрогнет,
когда машинист без души.
По траурной ленте дороги
он путь свой последний вершит.
Тот путь начинался с измены,
где лидер, предательски лих,
геройски плевался на пленум
и резал по горлу своих.
Пыхтя в политических кроссах,
он день ото дня матера
в сноровке мотать на колеса
куски человеческих тел.
Хоть чаша терпенья огромна,
глядит из ее глубины
глазницами "Белого дома"
расколотый череп страны.
...Земля под колеса ложится,
по Линчу себя расчленя.
Обугленным месивом жизни
сползает с Кавказа Чечня.
И вот уже мчит по Транссибу
тяжелый, как думы, состав.
И гимн разрушительной силы
орут демократы с листа.
Но все же под ухарский посвист
С тоски по народной любви
на бешеной скорости поезд
заносит на нашей крови.
И боли не чувствуешь, если
как взрыв оглушает прогноз:
шахтеры ложатся на рельсы,
чтоб поезд пустить под откос.


«Johann Wolfgang Goethe. Egmont»
«Johann Wolfgang Goethe. Gotz von Berlichingen mit der eisernen Hand»
«Гете. Из "Западно-восточного дивана"»
«Иоганн Вольфганг Гете. Избирательное Сродство»
«Иоганн Вольфганг Гете. Ко дню Шекспира»
«Иоганн Вольфганг Гете. Новелла»
«Иоганн Вольфганг Гете. Письма из Швейцарии. Часть Первая»
«Иоганн Вольфганг Гете. Разговоры немецких беженцев»
«Иоганн Вольфганг Гете. Рейнеке-лис»
«Иоганн Вольфганг Гете. Фауст (пер.Н.Холодковский)»
«Лесной царь»
«Фауст»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.