А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Э - Эмили Дикинсон - Стихотворения


 
Эмили Дикинсон Эмили Дикинсон

Стихотворения


Эмили Дикинсон. Стихотворения


---------------------------------------------------------------------------
OCR Кудрявцев Г.Г.
Переводы В. Марковой и И. Лихачева ---------------------------------------------------------------------------

x x x

Утром мягче холодок -
Орех - литая бронза -
Круглее щеки ягоды
И в отъезде роза.

На ветках клена алый шарф
Каймой на поле брошен.
Чтоб от моды не отстать -
И я надену брошь.


x x x

Запоздалого утра Солнце взошло.
Встала Радуга над грозой.
Как стадо испуганных слонов -
Тучи топчут горизонт.

Улыбаются птицы в каждом гнезде
Ни одна не дрогнет лоза.
Но напрасно заглядывает День
В безответные глаза.

Как небрежно спокойна Смерть!
Как глубоко ушла в забытье!
Медлящего архангела речь
Одна разбудит ее.


x x x

Предчувствие - длинная Тень - косая -
Знак - что Солнце зайдет - угасая.
Напоминанье притихшим цветам -
Что скоро набежит Темнота.


x x x

Вот все - что я тебе принесла!
Это - и сердце мое.
Это - и сердце мое - все поля -
Летних лугов разлет.
А если хочешь сумму узнать -
Пересчитай подряд
Это - и сердце мое - всех Пчел -
Что в Клевере гудят.


x x x

Как странно - быть Столетьем!
Люди проходят - а ты - свидетель
И только! Нет - я не так стойка -
Я умерла бы наверняка.

Все видеть - и ничего не выдать!
Не то еще вгонишь в краску
Наш застенчивый Шар земной -
Его так смутит огласка.


x x x

Конечен проигрыш - дерзанье бесконечно.
Один Корабль красуется в порту -
Но сколько доблестных сокрушено Созданий
Им не взлететь с волной на высоту.


x x x

День! Здравствуй - День очередной!
Означь свой малый срок.
Случайный выстрел иногда -
К виктории пролог!

Пошел вперед простой солдат -
И крепость в прах легла.
Скрепись - душа! Быть может - бой
Решит твоя стрела!


x x x

Сердце! Забудем оба -
Был он - или нет!
Ты позабудешь его тепло -
Я позабуду свет.

Кончишь работу - скажи -
Я начну в свой черед.
Скорей! Минуту промедлишь
Память о нем всплывет.


x x x

Я все потеряла дважды.
С землей - короткий расчет.
Дважды я подаянья просила
У господних ворот.

Дважды ангелы с неба
Возместили потерю мою.
Взломщик! Банкир! Отец мой!
Снова я нищей стою.


x x x

На него возложите лавры -
Он был слишком замкнут для Славы.
Лавр бессмертный - затмись - посрамлен.
Тот - кого ты отверг - это Он!


x x x

Пусть я умру -
Ты будешь жить -
И суждено опять
Заре - блеснуть,
Полудню - жечь,
И времени - журчать.
И будут пчелы черпать сок -
Не стихнет стая птиц.
Могу я смело взять расчет -
Курс акций устоит.





Страницы (26) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:

Неудивительно, что и две розово-желтые черноволосые девушки в воде говорили о нем же. Они плескались водою, подымали ногами жемчужные и алмазные брызги, и говорили.
- Как все это неясно! - сказала младшая сестра, Елена. - Никто не знает, откуда его состояние, и что он там делает в своем доме, и зачем ему эта детская колония. Слухи какие-то странные ходят. Неясно, право.
Эти Еленины слова напомнили Елисавете статью, которую она читала на днях в московском философском журнале. У Елисаветы была хорошая память. Она сказала, припоминая:
- В нашем мире не может воцариться разум, не может быть устранено все неясное.
Она хотела припоминать дальше, но вспомнила вдруг, что для Елены это не будет занимательно, вздохнула и замолчала. Елена взглянула на нее с выражением привычного любования и преклонения, и сказала:
- Когда так светло, хочется, чтобы и все было ясно, как здесь, вокруг нас.
- А здесь разве ясно? - возразила Елисавета. - Солнце слепит глаза, вода горит и блещет, и в этом бешено-ярком мире мы даже не знаем, нет ли в двух шагах от нас кого-нибудь, кто за нами подсматривает.
Сестры в это время стояли, отдыхая, по грудь в воде, у лугового берега Скородени. Гимназист на корточках за кустом услышал Елисаветины слова. Он похолодел от смущения, и на четвереньках пустился меж кустами от реки, забрался в рожь, застыл на меже, и притворился, что отдыхает, что даже и не знает, где река. Но никто не замечал его, словно его и не было.
Гимназист посидел и пошел домой с неясным чувством разочарования, обиды, недоумения. Почему-то особенно обидно было ему думать, что для двух купальщиц он был только предполагаемою возможностью, тем, чего на самом деле не было.
Все на свете кончается. Кончилось и купанье сестер. Вышли они обе сразу, и не сговариваясь, из отрадно-прохладной, глубинной воды на землю, в воздух, на земное подножие неба, к жарким лобзаниям тяжело и медленно вздымающегося Змия. На берегу они постояли, нежась Змиевыми лобзаниями, и вошли в закрытую купальню, где были оставлены их одежды, одеваться.
Елисаветин наряд был очень прост. Платье, сшитое туникою, без рукавов, не совсем длинное, зеленовато-желтого цвета, и простая соломенная шляпа. Елисавета почти всегда носила желтые платья. Она любила желтый цвет, курослеп и золото.


«Избранные переводы (пер.Б.Львов)»
«Стихи Дикинсон в русских переводах»
«Стихотворения»
«Стихотворения»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.