А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Г - Габриэла Мистраль - Избранные стихи


 
Габриэла Мистраль Габриэла Мистраль

Избранные стихи


Габриэла Мистраль. Избранные стихи
--------------------------------------------------------------------------
Источник: Габриэла Мистраль. Избранное. М:Рудомино, 1999, стр. 13-148.
Электронная версия: В.Есаулов, 27 июня 2003 г. --------------------------------------------------------------------------


Габриэла Мистраль


Стихи




Содержание:

Из книги "Отчаяние":

Жизнь

1. "Мыслитель" Родена. Перевод И.Лиснянской
2. Еврейскому народу. Перевод И.Лиснянской
3. Страстная пятница. Перевод Н.Ванханен
4. Сильная женщина. Перевод И.Лиснянской
5. Бесплодная женщина. Перевод И.Лиснянской
6. Ребенок остался один. Перевод О.Савича
7. Пытка. Перевод О. Савича
8. Будущее. Перевод Н.Ванханен
9. Кредо. Перевод И.Лиснянской
10. Мои книги. Перевод Н.Ванханен
11. Капля желчи. Перевод И.Лиснянской
12. Грустный Бог. Перевод Н.Ванханен

Боль

13. Встреча. Перевод И.Лиснянской
14. Люблю любовь. Перевод И.Лиснянской
15. Безмолвная любовь. Перевод Н.Ванханен
16. Экстаз. Перевод И.Лиснянской
17. Так хочет Бог. Перевод О.Савича
18. Бессонница. Перевод Н.Ванханен
19. Стыд. Перевод И.Лиснянской
20. Баллада. Перевод О.Савича
21. Горе. Перевод О.Савича
22. Ноктюрн. Перевод И.Лиснянской
23. Сонеты смерти. Перевод Н.Ванханен
24. Вопросы. Перевод Н.Ванханен
25. Напрасное ожидание. Перевод О.Савича
26. Одержимость. Перевод И.Лиснянской
27. Строфы. Перевод И.Лиснянской
28. Увидеть его снова. Перевод О.Савича
29. Фонтан. Перевод И.Лиснянской
30. Ваза. Перевод И.Лиснянской
31. Мольба. Перевод И.Лиснянской
32. Поэма о сыне. Перевод О.Савича

Песни в море

33. 2. Песня тех, кто ищет забвенья. Перевод И.Лиснянской
34. Ясность. Перевод И.Лиснянской
35. Спокойные слова. Перевод И.Лиснянской

Природа
Пейзажи Патагонии

36. 1. Отчаяние. Перевод О.Савича
37. 2. Мертвое дерево. Перевод Е.Хованович
38. 3. Три дерева. Перевод Е.Хованович
39. Терновник. Перевод И.Лиснянской
40. Тучкам. Перевод О.Савича
41. Гора ночью. Перевод О.Савича
42. Вершина. Перевод И.Лиснянской
43. Звездная баллада. Перевод Н.Ванханен
44. Медленный дождь. Перевод И.Лиснянской
45. Сосновый бор. Перевод О. Савича
46. Гора Иксласиуатль. Перевод И.Лиснянской
47. Песни Сольвейг. Перевод И.Лиснянской

Из книги "Нежность":

Колыбельные песни

48. Колыбельная. Перевод И.Лиснянской
49. Земля и женщина. Перевод О.Савича
50. Находка. Перевод О.Савича
51. Роса. Перевод О.Савича
52. Кротость. Перевод О.Савина
53. Неразлучные. Перевод Н.Ванханен.
54. Ночь. Перевод О.Савича
55. Печальная мать. Перевод О.Савича
56. В хлеву. Перевод Н.Ванханен
57. Счастливчик. Перевод Н.Ванханен
58. Песенка о смерти. Перевод Н.Ванханен
59. Люлька. Перевод И.Лиснянской
60. Звездочка. Перевод И.Лиснянской

Ронды

61. Дай руку. Перевод Е.Хованович
62.





Страницы (56) : Полный текст книги


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...  >>
Тем временем:


И камнем кажется, упавшим с кручи.

Кларнет

Так подойдем скорее,
И, верно, сделаем куда мудрее,
Чем башней любоваться.
Живут там люди; надо постараться
Найти приют.

Росаура

По счастью,
Открыта дверь (хоть, право, черной пастью
Она должна казаться),
И так как свет не может к ней пробраться,
А небо все темнее,
Мне с каждою минутою страшнее.
В том чреве ночь зачата
И, видно, здесь родится в час заката.

Слышен звон цепей.

Кларнет

О небо! Что я слышу? Все пропало!

Росаура

Меня огнем и холодом сковало.

Кларнет

Никак, звенят цепями?
Бьюсь об заклад, что в этой черной яме
Преступник скрыт ужасный...

Сехизмундо (в башне)

О горе, горе мне, о я несчастный!

Росауpа

Отчаянье какое!
Опять дрожу и лишена покоя.

Кларнет

Пугающие звуки!

Росаура

Кларнет! Бежим от страха и от муки!

Кларнет

Я, право, так робею,
Что и бежать, наверно, не сумею.

Росаура

А если б и решился,
То между двух огней бы очутился...
В подобном положенье
Полезно вспомнить это выраженье.

Кларнет

Но случай тот с моим...

Росауpа

Неодинаков?

Кларнет

Нет, между двух я очутился мраков.

Росаура

Не огонек ли эта
Полоска бледная слепого света,
Дрожащий луч туманный
Глухой звезды, мерцающий и странный,
Что делает лишь гуще
Темницы мрак, печальный и гнетущий?
Наверно... Отблеск слабый
Мне позволяет (издали хотя бы)
Все ж разглядеть темницу,
Живого трупа мрачную гробницу.
Глазам своим не веря,
Я вижу человека в шкуре зверя,
Звенящего цепями
Под бледным светом в этой темной яме.
Бежать нельзя отсюда:
Давай, Кларнет, послушаем покуда
Его рассказ ужасный.

Створки двери раскрываются; виден Сехизмундо, в цепях,
одетый в звериную шкуру. В башне мерцает свет.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Сехизмундо.

Сехизмундо

О горе, горе мне! О я, несчастный!
Разрешите мои сомненья,
Небеса, и дайте ответ:
Тем, что родился на свет,
Я разве свершил преступленье?
Но все же, по размышленье,
Я мог и сам убедиться,
Что грозная ваша десница
Меня покарать должна:
Ведь худшая в мире вина -
Это на свет родиться.


«Избранная проза»
«Слово о Габриэле Мистраль»

Все книги


Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.