А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 
Главная - Ч


 
Авторы

Ч/

К сожалению, по вашему запросу не найдено ни одного автора...



Тем временем:


- Здравствуйте, - ответили мы хором и чуть не расхохотались, потому что в Шкиде никто никогда не называл нас "дети".
- Я буду преподавать у вас русский язык, - сказала она.
- Замечательно, - ответили мы.
- Сядьте, - сказала женщина.
Мы сели. Халдейка походила по классу и раскрыла какую-то книгу.
- Читайте по очереди.
Она положила раскрытую книгу на парту перед Воробьем и сказала:
- Читай ты.
Воробей выразительно прочел:
- "Стрекоза и Муравей", басня Крылова.
- Фу ты! - воскликнул Японец. Мы тоже зафыркали и недоумевающе переглянулись. Мы ожидали, что нам покажут что-нибудь более интересное. "Стрекозу и Муравья" мы зубрили наизусть еще три-четыре года назад.
Воробей стал читать:

Попрыгунья-стрекоза
Лето красное пропела,
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.

- Дальше, - сказала преподавательница и передвинула книгу.
Теперь запищал Мамочка:

Помертвело чисто поле,
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.

- Дальше, - сказала халдейка.
Хрестоматия переходила с парты на парту. Мы читали один за другим нравоучительную историю стрекозы, которая прыгала, прыгала и допрыгалась.
Мы читали покорно и выразительно; лишь Японец, когда очередь дошла до него, заартачился.
- Да что это?! - воскликнул он. - Что мы - маленькие, приготовишки какие-нибудь?
- А что? - покраснела халдейка. - Вы это знаете?
Она посопела своим толстым носом и перелистнула страницу.
- Читайте.

Растворил я окно, стало грустно невмочь,
Опустился пред ним на колени...

- Читать мы умеем, - сказал Японец. - И даже писать умеем. Вы нас, пожалуйста, с литературой познакомьте.
- "Растворил я окно" - тоже литература, - сказала халдейка.
- Плохая, - сказал Японец.
- Ты меня не учи, я не маленькая, - сказала великанша, вспыхнув как девочка.
- Вы нам о новейших течениях в литературе расскажите! - воскликнул Японец. - Вот что!
- Не смей выражаться! - закричала халдейка.
- Как "выражаться"? - испугался Японец.
- Ты выразился, - ответила халдейка.
- Ребята! - воскликнул Японец. - Я выразился?
- Определенно нет!
- Нет! - закричали мы.
- Не выразился!..
- Выразился, выразился! - в гневе закричала страшная женщина. - Что это такое значит "течения"? Объясни, пожалуйста.
- Фу ты! - сказал Японец.
- Читайте, - сказала халдейка.

Смотри также

Самуил Яковлевич Маршак
«Переводы из английских и шотландских поэтов»
Зинаида Гиппиус
«Последние стихи»
Юлия Друнина
«Зинка»
Вадим Сидур
«Самая счастливая осень»
Иоганн Гете
«Фауст»
Н.М. Карамзин
«Н.М.Карамзин. Сиерра-Морена»
Эмиль Верхарн
«Стихи»
Иван Франко
«Смерть Каина»
Наум Коржавин
«Мужчины мучили детей»
Владимир Шилейко
«Пометки на полях»
Николай Алексеевич Некрасов
«Стихотворения и поэмы 1844-1851 годов»
Антонио Мачадо
«Стихотворения»
Дмитрий Андреевич Фурманов
«Чапаев»
Федерико Гарсиа Лорка
«Стихи»
Леонид Губанов
«Несколько стихотворений»



Наши друзья:

SciLib: Библиотека зарубежной фантастики






Copyright © 2004- ClassicLibr.ru
Проект Михаила Городецкого

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администрация сервера не несет ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимает все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс classiclibr.ru, автора материала и уведомления администрации ресурса о дате и месте размещения.